お店の「ショップ」「ストア」「マート」の違い!英語で比べてみたよ
記事公開日:2020年5月8日
Sponsored Link
日本語でサックリと「お店」って言うけれど、ちょっとオシャレ(?)な言い方をすると、
「ショップ」って言ったり、「ストア」って言ってみたり、「マート」とかって言っちゃたりもしますよね。
あまり使い分けとか考えたりしないと思いますが、改めて、
「どう違うの?」
とか聞かれたら、ちょっと分からなくないですか?
モヤモヤと、なんとなくイメージしている物はあるけれど、合っているか分からないし、言葉にするもの難しい・・・
みたいな。
自分の中だけで違いが分かってれば良いような系統の言葉かもしれませんが、違いがあるなら分かってスッキリしておきたい!
というコトで、今回は
の違いについて見ていきましょう!
それぞれの意味
まずはそれぞれの意味からチェックしてみましょう。
全部「お店」って感じの意味かと思うのですが、念のためってやつですね。
「ショップ」の意味
「ショップ」は商店、店という意味があります。
今更な感じですが、
「やっぱり(笑)」
って感じですよね。
ここはあっさりと簡単な意味を紹介するだけにして、次に行きましょう。
「ストア」の意味
では「ストア」の意味を見てみましょう。
「ストア」は商店、販売店の意味になります。
これもやっぱり「お店」って感じですよね。
まぁ、違いを後程まとめるとして、「マート」の意味も見ておきましょう。
Sponsored Link
「マート」の意味
「マート」は小売店の意味です。
他にも、市場、市場(いちば)の意味もあります。
「小売店」という意味では他の二つと同じような感じですが、この「市場」という意味だと違ってきますよね。
ただ、この「マート」という言葉、実はあまり使いません。
何故「マート」はあまり使わないのか、分かりにくい「ショップ」と「ストア」の違いはどこにあるのか?
その辺を次の項目でまとめてみましょう。
「ストア」「ショップ」「マート」の違いを英語で比べてみた
日本語だけみると、ぜんぶ「お店」になっちゃって分かりにくいので、英語で見てみましょう。
身近な「store」や「shop」を使った言葉をいくつか並べて、違いを探してみましょう!
「store」を使った言葉
百貨店、デパート:a department store コンビニ:a convenience store 食料雑貨店:a grocery store
「shop」を使った言葉
果物店:a fruit shop みやげ物店:a gift shop 美容院:a beauty shop 花屋:a flower shop 靴屋:a shoe shop
と、こんな感じですが、どうでしょうか?違い、分かりますか?
Sponsored Link
ここで「store」と「shop」の違いをまとめると、
じゃぁ、「マート(mart)」は?
と言うと、「mart」はWalmartやKmartと言ったスーパーの固有名詞の時以外は使わないんです。
「mart」は実は古語なんです。
なので、普段は使わないんです。
「じゃぁ、『市場』と言いたい時は?」
と、なりますよね。
そんな時は「market」を使います。
ちょっと脱線でしたが、これが「ストア」、「ショップ」、「マート」の違いになります。
やっぱり「ストア」と「ショップ」の使い分けがちょっと難しいですよね。
日本語由来じゃないので、日本人の感覚だとちょっと馴染みが無いんですよね~。。。
Sponsored Link
まとめ
今回は、「ストア」、「ショップ」、「マート」の違いについて紹介しました。
「マート」は英語で考えた場合は、古語なのでほとんど使いませんが、「お店」の他にも「市場」の意味があります。
「マーケット」とどっちを使うか悩んだら、「マート」は使わない方が無難です。
「ストア」と「ショップ」は意味が似ているので、改めてまとめておきましょう!
「ストア」と「ショップ」の違い
「ストア」は色々な商品を扱っているお店 「ショップ」は特定の商品を扱っているお店
スーパーや百貨店のように色々な物を扱っているお店なら「ストア」、花屋とか靴屋とか果物屋とかの特定の商品を扱うお店は「ショップ」と言った感じです。
今回は言葉の意味と言うよりは、それぞれの違いを見たかったので、すべて「お店」的な意味合いで紹介していますが、辞書を見るともっと色々な意味が出てきます。
良い辞書だと、語源なんかにも触れてくれるので、辞書は面白いですよ!(笑)
言葉の違いを紹介しつつ辞書を勧めた所で、今回は以上です。
ご参考になりましたら幸いです。
(*゚ー゚*)ノ
Sponsored Link
この記事が参考になった!」場合はこちらのボタンでポチッと応援お願いします!
最近のコメント