“caution””warning””danger”の違い。「ご注意ください」と言いたいときは?
「注意」
これを英語に訳すといくつか候補が出てきます。
すなわち、
などですね。
どれも「危なそう~」な英語ですが、
どのような違いがあるのでしょうか。

また、「ご注意ください」と英語で言おうとした場合は、
どの「注意」を使ったらよいのでしょうか。
ということで!
今回は日本人からするとちょっとニュアンスの違いが
判断しにくい英単語の違いについて紹介します。
日常生活で似たような言葉の意味がわからないこと、ありませんか?「違いはねっと」では、そんな疑問をわかりやすく解消するためのお役立ち情報を提供することを目的としています。
「注意」
これを英語に訳すといくつか候補が出てきます。
すなわち、
「イギ有り」
これは法廷を舞台にしたドラマなどでよく見るシーンです。
弁護士役の人が相手の陳述に対して異論を唱える時に「イギ有り」と手を挙げて言います。
最近ではドラマだけでなく、「逆転裁判」というゲームが大ブレークしていますよね。
このゲームの中でも「イギ有り」と大きな声で連発しています。
しかしこの「イギ有り」、どちらの「イギ」なのでしょうか?
「異議」?「異義」?
この「イギ」の意味、違いや使い方について詳しく解説していきます。
「お眼鏡にかなう」
上の人に認められた時や気に入られた時に、
こんな言い方をすることがあります。
この時の、
「かなう」
ですが、以下の3つのどの漢字が当てはまるのでしょうか。
砂漠というと、どんなイメージがありますか?
人生であまりお世話になりたくない、
Copyright (C) 2024 違いはねっと All Rights Reserved.
最近のコメント